某外语学院学生读了译者韩烨(haize)的作品《休战》后,评论了句「机翻痕迹严重」并打了两星。
次日(17日),韩烨本人发帖,表示作为非科班出身的译者,愿意虚心接受所有人的意见,但“机翻”属于职业道德问题,如此说法近乎人身攻击。
长期从事西班牙文学翻译和研究的知名学者汪天艾,她直接替韩烨抱不平,表示“这译者绝不是会用机翻来赚钱(的人)。”
事情到这里,原本还只是围绕书本身在讨论,结果自称韩烨好友的网友 anito anago 自称是译者韩烨的好友的人,人肉到了打差评学生的学校,并给其导师发了邮件。
校方找打差评的同学谈了话,3 月 27 日,该同学发了一则「道歉声明」
当晚,anito anago 发了题为《有关<休战>事件的公开声明》的一篇文章,声称自己所做的一切都是自发的,称此举是为了「树立贵系的学术形象」,「挽救一个失足学生」,与译者韩烨和责编无关。
以上种种,让我们不禁疑问,忍不住问一句凭什么?
人肉违法,每个人都拥有言论自由
若批评不自由,则赞美无意义。
本文章中的图片及内容均来源于网络,如涉嫌侵权,请联系网站管理人员删除。
赣公网安备 36010802000190号